Ce texte ne peut faire de mal à personne, mais s'adresse en priorité à ceux qui se préparent pour le bac. Comme ils le savent déjà, l'épreuve comporte une EXPRESSION LIBRE où l'on doit traiter un ou deux sujets, lesquels — attention ! — ne sont pas toujours au choix ! J'ai poussé le dévouement jusqu'à traiter pour eux l'un de ces sujets officiels, mais sans parvenir à le faire dans l'esprit souhaité. La bonne volonté a ses limites, contrairement au mauvais esprit.
(Pourtant c'est l'un des sujets les moins nuls.)
Que les Examinateurs se rassurent : je ne sévis plus dans les classes, voilà déjà un progrès.
Que les futurs candidats se rassurent aussi : les Patterns sont là, presque tous, comme il convient pour une révision générale.
Mode d'emploi : on lit le texte dans son entier, puis phrase par phrase, on pose la souris sur le numéro de la phrase, une aide apparaît, on clique, la tradale apparaît... Prêts ? On a environ 45 minutes.
Have you ever been in a situation you wanted to escape from ?
Pour commencer, je me demande si le sujet vaut la peine d'être traité. Si j'avais su, j'aurais choisi l'allemand ! Ce sujet est bien trop pénible pour que j'aie envie d'écrire là-dessus. En effet, je me trouve dans une pareille situation depuis que je suis entré dans cette salle et cela va nécessairement durer quelques heures. Je regrette de devoir réfléchir sur ce qui m'arrive en ce moment, j'aimerais mieux qu'on me fasse raconter mes prochaines vacances. Si l'examinateur veut vraiment que je lui dise tout, ou du moins presque tout, il faudra que je lui avoue que j'en ai marre de rester assis à écrire des conneries au lieu de me promener avec ma copine dans les bois de Chavirille. Plus j'y pense, plus je rêve de partir ailleurs, de consacrer mon temps à d'autres activités...
Mais ce n'est pas la peine de rêver. Je ferais mieux de ne pas perdre tant de temps, tant de précieuses minutes, sans rien écrire. Arrêtons de nous plaindre et tâchons de répondre.
Malheureusement, j'ai peu de connaissances et peu d'idées. Je n'ai pas l'habitude de réfléchir. On veut que je trouve plein d'idées brillantes, mais trop d'angoisse empêche de penser. Je ne pourrai jamais en trouver assez pour qu'ils me donnent la moyenne. En fait, ce qui m'empêche d'être aussi bon que je devrais l'être, c'est les autres autour de moi. Chaque fois que je les regarde, j'ai l'impression qu'ils sont tous plus à l'aise que moi. Comme ils ont l'air satisfait de leur travail ! Je me demande si je pourrai un jour écrire autant de lignes qu'eux ! Je suis un pauvre nul ! Je n'aurais pas dû aller au lycée ! Quand j'aurai mon bac, l'an prochain, au lieu de continuer mes études, je dirai probablement à mes parents que je dois me reposer le plus longtemps possible. Il se peut qu'ils acceptent de m'entretenir jusqu'à ce que je prenne ma retraite. Il faudra aussi que ma femme ait beaucoup d'argent. Il doit y avoir plein de filles riches impatientes de m'épouser !
En conclusion, cher correcteur, que voulez-vous que je vous dise ? J'aurais pu faire une ou deux belles phrases, mais mon bic est presque vide, je n'ai presque plus d'encre.
1. Pour commencer, je me demande si le sujet vaut la peine d'être traité.
To begin with, I wonder if the subject is worth dealing with.
2. Si j'avais su, j'aurais choisi l'allemand !
If I had known, I would have chosen German !
3. Ce sujet est bien trop pénible pour que j'aie envie d'écrire là-dessus.
This subject is much too painful for me to want to write about it.
4. En effet, je me trouve dans une pareille situation depuis que je suis entré dans cette salle...
Indeed, I've been in such a situation since I walked into this classroom...
5. ...et cela va nécessairement durer quelques heures.
...and it's bound to last a few hours.
6. Je regrette de devoir réfléchir sur ce qui m'arrive en ce moment,
I wish I didn't have to think about what is happening to me at the moment,
7. ...j'aimerais mieux qu'on me fasse raconter mes prochaines vacances.
I would rather they made me tell them about my next holidays.
8. Si l'examinateur veut vraiment que je lui dise tout, ou du moins presque tout,
If the examiner really wants me to tell him everything, or at least nearly everything,
9. il faudra que je lui avoue que j'en ai marre de rester assis à écrire des conneries au lieu de me promener avec ma copine dans les bois de Chavirille.
I'll have to confess to him that I'm fed up with sitting here writing bullshit instead of strolling with my girlfriend in the Chavirille woods.
10. Plus j'y pense, plus je rêve de partir ailleurs, de consacrer mon temps à d'autres activités...
The more I think of it, the more I dream of going elsewhere, of devoting my time to other activities...
11. Mais ce n'est pas la peine de rêver.
But it's no use dreaming.
12. Je ferais mieux de ne pas perdre tant de temps, tant de précieuses minutes, sans rien écrire.
I had better not waste so much time, so many precious minutes, without writing anything.
13. Arrêtons de nous plaindre et tâchons de répondre.
Let's stop complaining and let's try to answer.
14. Malheureusement, j'ai peu de connaissances et peu d'idées.
Unfortunately, I've got little knowledge and few ideas.
15. Je n'ai pas l'habitude de réfléchir.
I'n not used to thinking.
16. On veut que je trouve plein d'idées brillantes, mais trop d'angoisse empêche de penser.
They want me to find plenty of bright ideas, but too much anguish prevents you from thinking.
17. Je ne pourrai jamais en trouver assez pour qu'ils me donnent la moyenne.
I'll never be able to find enough of them so they give me the average.
18. En fait, ce qui m'empêche d'être aussi bon que je devrais l'être, c'est les autres autour de moi.
Actually, what prevents me from being as good as I should be is the others around me.
19. Chaque fois que je les regarde, j'ai l'impression qu'ils sont tous plus à l'aise que moi.
Whenever I look at them, I feel they're all more at ease than me.
20. Comme ils ont l'air satisfait de leur travail ! Je me demande si je pourrai un jour écrire autant de lignes qu'eux !
How satisfied with their work they seem to be ! I wonder if I'll be able to write as many lines as them one day !
21. Je suis un pauvre nul ! Je n'aurais pas dû aller au lycée !
I'm a poor schmuck ! I shouldn't have gone to high school !
22. Quand j'aurai mon bac, l'an prochain, au lieu de continuer mes études, je dirai probablement à mes parents que je dois me reposer le plus longtemps possible.
When I pass my bac, next year, instead of going on with my studies, I'm likely to tell my parents I must rest as long as possible.
23. Il se peut qu'ils acceptent de m'entretenir jusqu'à ce que je prenne ma retraite.
They may accept to support me until I retire.
24. Il faudra aussi que ma femme ait beaucoup d'argent.
Besides, my wife will have to make much money.
25. Il doit y avoir plein de filles riches impatientes de m'épouser !
There must be many wealthy girls looking forward to marrying me !
26. En conclusion, cher correcteur, que voulez-vous que je vous dise ?
As a conclusion, dear examiner, what do you want me to tell you ?
27. J'aurais pu faire une ou deux belles phrases, mais mon bic est presque vide, je n'ai presque plus d'encre.
I could have written a couple of beautiful sentences, but my ball-point pen is almost empty, I've got hardly any ink left.
|