MINISTÈRE DE LA PEUR


Imaginons un pays à forte tradition démocratique, mais dont le gouvernement actuel fut élu grâce au soutien massif de l'extrême droite. Un jour, dans une petite ville de province, les gendarmes envahissent un collège avec des chiens. Des élèves de quinze ans sont reniflés et fouillés sans ménagements excessifs. Timides protestations des belles âmes de service. M. Dardefeux, le nouveau secrétaire d'État à la Protection de la jeunesse, accorde un entretien exclusif à volkovitch.com.

Ce texte d'une grande élévation intellectuelle et grammaticale paraîtra sans doute un peu rude aux Secondes et aux Premières... À réserver aux veilles de bac — et de manif.


(Le texte est donné d'abord dans son entier, puis phrase par phrase. En posant la souris sur le numéro de chacune, on accède à des aides, puis à la traduction. Ne craignez rien, ça ne mord pas... Prêts ?)


*  *  *


Rien n'est plus important pour nous, rien n'a jamais été aussi précieux pour nous que notre jeunesse. Mais la jeunesse est tellement fragile ! Nous devons tout faire pour la protéger, y compris contre son pire ennemi : elle-même. Beaucoup trop de jeunes sont inconscients des dangers qui les menacent. Au lieu de boire notre bon vin comme faisaient leurs ancêtres, ils ont l'habitude de fumer des substances qui n'ont pas la moindre tradition nationale, et qui ne rapportent rien à l'État, ou presque rien — contrairement à d'autres fléaux : l'alcool ! le tabac ! la télévision !

Depuis plusieurs mois le collège de Paranolhac est au centre du trafic mondial de drogue. C'est pourquoi les gendarmes de Lécozac ont dû intervenir, et devront intervenir encore. Quelques imbéciles se sont moqués d'eux, affirmant que nos hommes n'ont rien trouvé, alors que précisément, cela prouve le contraire : si habile que soit notre police, ces terrifiants jeunes délinquants sont encore plus malins qu'elle ! D'autre part, dire que nous n'avons rien trouvé est un acte diffamatoire, dont les auteurs auraient dû être punis — et le seront probablement bientôt : en effet, nos hommes ont saisi 880 grammes de bonbons et trois gommes non réglementaires !

Mais ce qui compte le plus, c'est que dans tout le pays, depuis que nous sommes intervenus, la plupart des jeunes et beaucoup d'adultes ont peur. La même chose peut leur arriver à n'importe quel moment. Inutile de se cacher : nos gendarmes sont là ! Ils sauront faire mordre leurs chiens toutes les fois que ce sera nécessaire. Cette peur qui s'installe peu à peu dans le pays, laissez-moi vous le dire, est une bonne peur. Elle empêche nos concitoyens de faire n'importe quoi. Grâce à elle, ils se retiendront désormais de contester tout ce que nous voulons qu'ils fassent. Je ne peux m'empêcher d'être fier de moi, fier de nous. Vive la France !


*


1. Rien n'est plus important pour nous, rien n'a jamais été aussi précieux pour nous que notre jeunesse.

Nothing matters more to us than our young people, nothing is as precious as them to us.


2. Mais la jeunesse est tellement fragile ! Nous devons tout faire pour la protéger, y compris contre son pire ennemi : elle-même.

But youth is so fragile ! We must do everything to protect them, even against their worst enemy : themselves.


3. Beaucoup trop de jeunes sont inconscients des dangers qui les menacent.

Far too many yougsters are unconscious of the dangers that are threatening them.


4. Au lieu de boire notre bon vin comme faisaient leurs ancêtres, ils ont l'habitude de fumer des substances qui n'ont pas la moindre tradition nationale...

Instead of drinking our good wine as our ancestors did, they are used to smoking substances unrelated to any national tradition...


5. ...et qui ne rapportent rien à l'État, ou presque rien — contrairement à d'autres fléaux : l'alcool ! le tabac ! la télévision !

...that bring in nothing to the State, or hardly anything — contrary to other plagues : alcohol ! tobacco ! television !


6. Depuis plusieurs mois le collège de Paranolhac est au centre du trafic mondial de drogue.

For several months P. junior high has been at the centre of the world drug traffic.


7. C'est pourquoi les gendarmes de Lécozac ont dû intervenir, et devront intervenir encore.

That's why the L. gendarmes had to intervene, and will have to again.


8. Quelques imbéciles se sont moqués d'eux, affirmant que nos hommes n'ont rien trouvé, alors que précisément, cela prouve le contraire :

A few morons laughed at them, claiming that our men didn't find anything, whereas this proves precisely the contrary :


9. ...si habile que soit notre police, ces terrifiants jeunes délinquants sont encore plus malins qu'elle !

However clever our policemen are, those terrifying young delinquents are even shrewder than them !


10. D'autre part, dire que nous n'avons rien trouvé est un acte diffamatoire, dont les auteurs auraient dû être punis — et le seront probablement bientôt : en effet, nos hommes ont saisi 880 grammes de bonbons et trois gommes non réglementaires !

Besides, saying that we found nothing is a slanderous act, whose authors should have been punished — and are likely to be soon : indeed, our men have seized eight hundred and eighty grams of sweets and three unauthorized erasers.


11. Mais ce qui compte le plus, c'est que dans tout le pays, depuis que nous sommes intervenus, la plupart des jeunes et beaucoup d'adultes ont peur.

But what matters most is that in the whole country, since we intervened, most young people and many adults have been afraid.


12. La même chose peut leur arriver à n'importe quel moment.

The same thing may happen to them at any moment.


13. Inutile de se cacher : nos gendarmes sont là ! Ils sauront faire mordre leurs chiens toutes les fois que ce sera nécessaire.

It's no use hiding : our gendarmes are here ! They will know how to make their dogs bite whenever necessary.


14. Cette peur qui s'installe peu à peu dans le pays, laissez-moi vous le dire, est une bonne peur.

This fear that is settling in our country little by little, let me telle you that it's a good fear.


15. Elle empêche nos concitoyens de faire n'importe quoi.

It prevents our fellow-citizens from making fools of themselves.


16. Grâce à elle, ils se retiendront désormais de contester tout ce que nous voulons qu'ils fassent.

Thanks to it, from now on, they will refrain from protesting against all that we want them to do.


17. Je ne peux m'empêcher d'être fier de moi, fier de nous.

I can't help being proud of myself, proud of us.


18. Vive la France !

— Fuck you, asshole !





*  *  *