MON BEL AMOUR


Le texte ci-dessous, proposé aux secondes en fin d'année, pour les initier aux vraies valeurs...


(Le texte est donné d'abord dans son entier, puis phrase par phrase. En posant la souris sur le numéro de chacune, on accède à des aides, puis à la traduction. Prêts ? Vroum vroum !)



Depuis qu'elle est à moi, je suis un autre homme. Je regrette de ne pas me l'être payée plus tôt. J'en ai eu plusieurs autres, mais aucune n'était aussi fascinante qu'elle.

Rien ne pourra jamais m'empêcher de partir seul avec elle pendant des heures.

Je ferais mieux de ne pas la prendre si souvent, mais je ne peux m'en empêcher.

Je la fais laver toutes les semaines, pour que les autres hommes soient jaloux de sa beauté.

Je ne dors presque jamais dans le garage avec elle, car ma femme ne me laisse pas faire tout ce que je veux, mais si je devais choisir entre ma femme et elle, j'aimerais mieux vivre avec elle — ma bagnole chérie.

Je roule le plus vite possible, et quand nous doublons tout le monde sur l'autoroute je me sens aussi puissant que Dieu, je voudrais que tous mes collègues de bureau me voient...

Ça m'est égal d'écraser quelques passants, ils seront probablement flattés d'être tués par moi !


Se payer qqch = to buy sthg Dépasser = to overtake

Autoroute = motorway Écraser = to run nover


*  *  *


1. Depuis qu'elle est à moi, je suis un autre homme.

Since she has been mine, I've been another man.


2. Je regrette de ne pas me l'être payée plus tôt.

I wish I had bought her earlier.


3. J'en ai eu plusieurs autres, mais aucune n'était aussi fascinante qu'elle.

I had several others, but none was as fascinating as her.


4. Rien ne pourra jamais m'empêcher de partir seul avec elle pendant des heures.

Nothing will ever prevent me from leaving alone with her for hours.


5. Je ferais mieux de ne pas la prendre si souvent, mais je ne peux m'en empêcher.

I had better not take her so often, but I can't help doing it.


6. Je la fais laver toutes les semaines, pour que les autres hommes soient jaloux de sa beauté.

I have it washed every week, for the other men to be jealous of her beauty.


7. Je ne dors presque jamais dans le garage avec elle, car ma femme ne me laisse pas faire tout ce que je veux, mais si je devais choisir entre ma femme et elle, j'aimerais mieux vivre avec elle — ma bagnole chérie.

I hardly ever sleep in the garage with her, for my wife doesn't let me do all I can, but if I had to choose between my wife and her, I would rather live with her — my beloved car.


8. Je roule le plus vite possible, et quand nous doublons tout le monde sur l'autoroute je me sens aussi puissant que Dieu, je voudrais que tous mes collègues de bureau me voient...

I drive as fast as possible, and when we overtake everybody on the motorway, I feel as powerful as God, I would like my office colleagues to see me...


9. Ça m'est égal d'écraser quelques passants, ils seront probablement flattés d'être tués par moi !

I don't mind running over a few passers-by, they're likely to be flattered to be killed by me !


*



*  *  *